Nagy-Britannia, Daily Mail:
„Elszálltak Lando Norris világbajnoki álmai. Max Verstappen bebizonyította, hogy ő a legjobb pilóta a világon: legyőzte az elemeket és megnyerte a Brazil Nagydíjat. A 17. helyről indulva lett első az esős futamon Interlagosban, ahol az aszfalt minden centimétere veszélyt jelentett.”

The Guardian:
„Max Verstappen csodálatosan versenyzett Sao Paulóban. Amikor Lando Norris már kezdett optimistává válni a világbajnoki esélyeit illetően, a címvédő Verstappen egy mesteri győzelemmel keresztbe húzta számításait.”

Independent:
„Max Verstappen végzetes csapást mért Lando Norrisra, amikor első osztályú teljesítménnyel diadalmaskodott a 17. helyről rajtolva.”

Olaszország, La Gazzetta dello Sport:
„Őrült verseny Brazíliában. Eső, összetört autók és egy nagy visszatérés: Max bajnokhoz illően nyert és már világbajnoknak tekinthető. Egy fenomenális pilóta sikere, amely bekerül az évkönyvekbe.”

F1: Verstappen megmutatta, ő a világ legjobbja 1

Spanyolország, Sport:
„Verstappen hőstette a brazíliai káoszban. Max extrém körülmények között győzött a 17. helyről rajtolva, ezzel gyakorlatilag lezárta a világbajnokságot.”

As:
„Egy különleges tehetség varázslata extrém körülmények között.”

Marca:
„Epikus visszatérés Max Verstappentől, aki a 17. helyről nyert a történelem egyik legjobb futamán.”

Ausztria, Kleine Zeitung:
„Eldőlt a vb-címért zajló harc! Max Verstappen világbajnoki esőtánca Brazíliában.”

Svájc, Tagesanzeiger:
„Norris szempontjából semmi sem működött. A brit pilóta elveszítette a vb-harcot a semmiből visszatérő Verstappennel szemben. A holland címvédő hatalmas előzéseket mutatott be és két meglepetésember előtt győzött. Norris a legnagyobb vesztese a futamnak.”

Hollandia, AD:
„Max Verstappen mesteri előzésekkel nyert a brazíliai őrületben, és ezzel gyakorlatilag megszerezte az újabb világbajnoki címet. Verstappennek meccspontja van a viharos verseny után.”